IMG_6689E’ una settimana difficile, la mia bimba ha l’influenza e sta assorbendo il mio poco tempo libero, e così questa settimana non ho nulla da mostrare .

Ma oggi sono rientrata al lavoro  dopo alcuni giorni di assenza e il mio giardino è riuscito a stupirmi, perché tra il cielo grigio e il prato spoglio spiccava la mia pianta di ginestra  un piccolo  raggio di sole, in mezzo al grigio dell’inverno…

It ‘a difficult week, my daughter has the flu and is absorbing my little free time, and so this week I have nothing to show.

But today I came back to work after a few days of absence and my garden has failed to impress me, because between the gray sky and the grass stood bare my broom plant a little ray of sunshine in the middle of the gray of winter .. .

IMG_6684

E’ un ricordo di mia madre, l’avevamo piantata insieme.

And ‘a memory of my mother, we had planted together.

IMG_6674

Ho un giardino piccolo di cui, fin da quando mi sono sposata, ci occupavamo insieme, quel poco che so su piante e fiori l’ho imparato da lei. Passavamo i pomeriggi a scavare e piantare, devo a lei (e al Nonno Angelo, mio suocero), la maggior parte di quello che fiorisce in primavera. La ginestra è tra le piante a cui sono particolarmente legata, e ogni volta che la vedo in fiore  il mio cuore si riempie di nostalgia.

I have a small garden of which, ever since I got married, we dealt with, what little I know about plants and flowers I learned from her. We spent the afternoon digging and planting, I owe it to her (and Grandpa Angel, my father in law), most of what blooms in the spring. The broom is one of the plants to which they are particularly fond of, and every time I see the flower in my heart is filled with nostalgia.

IMG_6675

I miei genitori sono entrambi originari di un piccolo paesino dell’Aspromonte e lassù, su quelle montagne, si usa ancora ricavare filati da questa pianta, filati che poi vengono tessuti al telaio per ricavarne pezze di tela.

Mia madre mi raccontava spesso di come le donne del paese, quando lei era ragazza, andassero per i prati a cogliere le piante di ginestra, i rami, una volta tagliati, venivano puliti delle foglie e delle cime e legati a fascette. Queste venivano tagliate a metà, e fatte cuocere in grandi calderoni per due o tre ore. Una volta  bollite venivano legate nuovamente e portate al fiume.

A quel punto venivano immerse sott’acqua, fermate con grosse pietre  e lasciavate a bagno per una settimana. Passati sette giorni i fasci venivano strofinati nella sabbia fino a che dai rametti non si ottenevano le fibre, che venivano lavorate sbattendole sui grossi sassi del letto del fiume, spesso per giornate intere.

Quando le fibre diventavano bianche venivano stese al sole e lasciate ad asciugare, a quel punto erano pronte per essere pettinate, avvolte intorno al fuso ed essere lavorate al telaio. Si otteneva una tela spessa, ruvida al tatto, simile alla juta.

My parents are both from a small village in Aspromonte and there, on those mountains , it still uses extract from this plant yarns , yarns that are then woven to the frame in order to obtain pieces of canvas.

My mother often told me how the women of the country , when she was a girl , they went to the fields to grasp the broom plants , branches , cut once , were cleaned of leaves and tied with ropes and straps. These were cut in half, and made ​​in large cauldrons cook for two or three hours. Once boiled were tied again and taken to the river.

At that point were immersed under water stops and you left with big stones in water for a week. It’s been seven days, the bundles were rubbed in the sand until the sprigs you did not get the fibers , which were processed sbattendole large stones on the river bed , often for days on end .

When the fibers were stretched out in the sun turned white and leave to dry, then were ready to be combed wrapped around the frame to be processed and fused . They obtained a thick canvas , rough to the touch , similar to jute.

IMG_6707 IMG_6708

Queste due pezze sono state fatte dalla mia bisnonna e me le aveva date mia madre quando mi sono sposata, le ho conservate pensando di ricamarle prima o poi.

These two pieces were made by my great-grandmother and my mother had given me when I got married, I kept thinking to embroider them sooner or later …

IMG_6678

Oggi, la ginestra in fiore ha risvegliato vecchi ricordi, non so perché a volte i pensieri seguano percorsi propri…

Today, the broom flower has awakened old memories, I do not know why sometimes the thoughts will follow their own pathways …

Sabrina

IMG_6687

Annunci